愛・喜び・平和~今日、この日に感謝をこめて~

hildy.exblog.jp ブログトップ

翻訳

翻訳にしても、演奏にしても、いくら「オリジナルに忠実に」と努めたとしても、仲介者である本人の人となりが顕わになるものと思う。下の二つの動画を見て、考えた。「それでも」と「気にすることなく」では、日本語のニュアンスが随分違う027.gif オリジナルは「Do it anyway」らしい。「いずれにしても」と言ったところか。いずれにしても、マザーテレサの言葉が、実に様々な心に語りかけ、響いていることには違いない。

世の富を持ちながら、兄弟が必要な物に事欠くのを見て同情しない者があれば、どうして神の愛がそのような者の内にとどまるでしょう。
-ヨハネの手紙Ⅰ 3章17節-


[PR]
by hild_yam | 2013-01-20 13:17 | 思ったことなど | Trackback | Comments(0)
トラックバックURL : http://hildy.exblog.jp/tb/17181895
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
line

オルガニスト 山田早苗 Official Blog☆聖書の御言葉と写真で綴る日記


by hildy
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31